Nous revoilà en compagnie de l’adelphe Chih, mais sans Presque-Brillante qui est restée à l’Abbaye des Collines-Chantantes pour couver son petit. Le véritable succès de son premier tome, a convaincu Nghi Vo de poursuivre les aventures de Chih avec un second roman tout aussi bon ! Chaque livre propose une histoire différente, avec toutefois des liens entre les différentes pérégrinations. Sorti en 2023, le roman n’a pas perdu son charme et se laisse lire avec bonheur. Avec toujours plus de références à la culture vietnamienne, cette saga est une véritable bouffée d’air frais !
« Que sais-tu de Ho Thi Thao ? » « Eh bien, mon travail est plutôt de découvrir ce que vous en savez, vous. »
Les tigres adorent les bonnes histoires
Des tigresses métamorphes amatrices de poésie, des mammouths de guerre aussi impressionnants que placides, une jeune lettrée tiraillée entre son cœur et sa raison, des fantômes, goules et esprits-renards à l’affût, des péripéties baroques et des amours libres… Cette aventure de l’adelphe Chih, nous offre un étonnant voyage, inspiré tant par les contes et la poésie de l’Asie du Sud-Est que par les combats sociaux qui l’animent. Aucun carcan ici, aucune frontière, seul importe le récit, porté la une plume légère de l’autrice et l’originalité folle avec laquelle elle image son texte.
Deux versions d’un conte
Aidé par Si-yu et Ha-jun, Chih voudrait bien passer le col de Kihir mais elle fait une rencontre malencontreuse avec trois sœurs tigres, Ho Sinh Loan, Sinh Hoa et Sinh Cam. Heureusement, les talents de conteuse et d’archiviste de Chih pourraient bien la sauver du trépas, ou du repas ! Car les tigresses entendent bien écouter leur version du conte des deux amantes, Dieu et Ho Thi Thao.
Les mammouths et la matrilinéarité
Dans le monde des Archives des Collines-Chantantes, les mammouths sont tels les dragons de l’univers du Trône de Fer : une arme de destruction massive, capable de renverser des empires, mais aussi leurs cavalières. Cinquante ans avant le récit, le royaume d’Anh a été écrasé par leur charge victorieuse : « C’étaient les mammouths royaux, plus gros de moitié (des mammouths ordinaires) et d’une profonde couleur de rouille, qui l’avaient emporté sur les soldats de l’empire d’Anh. » Cités dans le premier roman, mais sans qu’ils fassent partie du récit, ce deuxième tome nous offre la possibilité d’en savoir plus sur l’un d’entre eux, Piluk, le « bébé» de Si-yu, qui « descend de la grande Ho-shuh en ligne sororale directe ». La matrilinéarité désigne le fait que le nom et la filiation sont rattachés à la mère. Bien que matriarcat et matrilinéarité sont à différencier, cela rappelle bien évidemment le matriarcat des sociétés d’éléphants.
Des échos historiques
Au fil des pages, Nghi Vo insère des références et des échos à l’histoire de la Chine et du Việt Nam, deux pays liés par des influences réciproques, et ce depuis la civilisation dongsonnienne et le royaume du Nam Viêt (Nanyue), qui s’étendait à la fois sur des provinces chinoises actuelles et le nord du Việt Nam. Je vous invite ici à consulter l’intéressante vidéo d’interviews croisées entre Nghi Vo et Shelley Parker-Chan où les deux autrices discutent de leurs inspirations, de leurs vies et leurs identités asiatiques.
Avec un deuxième tome tout aussi bon que le premier et qui étend l’univers des Archives, la poésie de Nghi Vo émerveille par sa facilité à déconstruire et à s’échapper des codes et des genres. Merci aux équipes de l’Atalante et au traducteur Mikael Cabon d’avoir fait le choix audacieux de traduire les belles œuvres de Nghi Vo !
Une autre version du conte de Gatsby, Les Beaux et les Élus, aussi écrite par Nghi Vo aux éditions l’Atalante
Tâm và Càm est un des contes vietnamiens les plus célèbres ! Cette version est écrite par Nga Nguyên et Daniel Roussel aux éditions L’Harmattan
Cendrillon, un classique européen, mais aussi présent dans de nombreuses cultures du monde : en Chine, Corée, Cambodge, Laos,Việt Nam et sur plus de 500 itérations ! Vous pourrez retrouver cette belle analyse dans le livre d’Isabelle Genlis aux éditions Picquier
La riche histoire du Việt Nam, avant la colonisation française, vous intéresse ? Je vous conseille vivement la lecture du livre de Lê Thành Khôi : Histoire du Việt Nam des origines à 1858. Si ce livre ne vous suffit pas, je vous comprends, et si vous savez lire le vietnamien, je vous conseille le best-seller, déjà centenaire et régulièrement mis à jour de Trần Trọng Kim : Việt Nam sử lược
Chih est un personnage non binaire et si le sujet vous intéresse, je vous invite à lire le résumé d’un récent mémoire de recherche qui porte sur ce sujet, publié dans la revue Glad ! Mais aussi, n’hésitez pas à aller consulter le site de l’association Bi’Cause.
Cet ouvrage a été chroniqué dans le cadre d’un service presse. Merci à l’Atalante !